投稿者
 メール
  題名
  内容 入力補助画像・ファイル<IMG>タグが利用可能です。(詳細)
    
  ファイル1
  ファイル2
  ファイル3
アップロード可能な形式(各1MB以内):
画像(gif,png,jpg,bmp) 音楽(mmf,mld) 動画(amc,3gp,3g2)

 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ teacup.コミュニティ ]

投稿募集! スレッド一覧

スレッド作成 他のスレッドを探す

全718件の内、新着の記事から10件ずつ表示します。 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  |  《前のページ |  次のページ》 

haiku & ryo 8月の作品を読んで

 投稿者:mako  投稿日:2008年 9月 2日(火)09時43分54秒
  haiku & ryo より
赤い薔薇ひとつ
one red rose
against
thick growth of weeds
作品985。ryo


アジサイ 最後の一輪
hydrangea
in the small garden
last one

作品982。ryo

孤独の中に宿っている
生命力の背景、静と動の感情
を思いました。

薔薇、アジサイ
それぞれの場合の
One:ひとつが
“たった一つのではない”
安らぎを感じました。


糊付けの森 無風
starched grove
no wind
作品987 ryo

糊付けの森だから無風なのか?
無風だから、糊づけなのか
因果の関係を思索しています。

             mako
 

ブログhaiku & ryo のコメントから/その2

 投稿者:ryo  投稿日:2008年 9月 1日(月)09時52分46秒
  小鳥こぼれた 松の枝

high
from a pine branch
small bird drops

コメント
I like the surprising end.
投稿 Masoumeh/Iran
 

ブログhaiku & ryo のコメントから/その1

 投稿者:ryo  投稿日:2008年 9月 1日(月)09時44分31秒
  寺の屋根 光る

temple roof
shines
after the rain

コメント
雨上がりの瓦の色って、独特の風情がありますね。
投稿 ぬぬ太
 

最近の講座(beyond stars(佐藤紘彰とちがう私の解釈))へのコメントより

 投稿者:ryo  投稿日:2008年 7月 3日(木)13時43分20秒
  (前回の講座より)  大木百合子
名句、佳句について学ぶことが出来、大変、嬉しい思いでいます。

(前回の講座より)  木村昭子
A big chrysanthemum/ In the summer night sky;/ Wonderful fireworks
11才の子どもの俳句とは、とても思えない。
一瞬の光景をここまで表現できるとは感激する。今年の夏
の花火見学は、この俳句を必ず思い出すでしょう。

(前回の講座より)  赤井治子
自然の美しさと人間の感性の美しさの接点を表すのは難しいと、つくづく感じます。

(前回の講座より)  曽根治子
蕪村の句、二句を比較してみて初めて一語の重みを感じました。言葉を選ぶことは
難しいですが、英語俳句を作ってゆきたいと思います。

(前回の講座より)  吉澤誠一
切れ字の後に、句がらの大きさをそなえる沈黙の間。その表現
ゼロの空間から、言外の余情が喚起される。それが変化と展開
の世界を導く。「切れ字」とはが良く理解できました。

(前回の講座より)  岩本光司
小中学生への英語俳句の導入、子どもの持つ独創的な
考えを授業に生かせば、より良い授業が出来ると思って
います。
 

句会実験の英訳コメント(その2)

 投稿者:ryo  投稿日:2008年 4月18日(金)16時35分14秒
  [[4 votes]]
the bell buoy
between the flash
and clap of thunder

《Moran》A counterbalance to the chaos of a thunderstorm
《ryo》The sound of the bell buoy between the thunder and the flash―
I wish I could experience it myself.
《Yoshizawa》The bell buoy moves in the wind and waves. I feel
as if I were there.
《Taguchi》
##### This haiku is written by Gene.

[[4 votes]]
spring mist
morning walk
falling fruit

《Ohshima》
《Yoshizawa》Winter fruits are coming down in the mist. There is an air of
fantasy to this idea.
《Nakamura》I like the rhythm of mist; fruit and morning; falling. I feel the
atmosphere of a pleasant walk.
《Nobuko》I have also had such an experience-- flowers and some
fruits coming down from above.
##### This haiku is written by Moran.

[[4 votes]]
Among the ruins
Dogs sleeping in weak sunshine
Blind to Pompeii’s glory

《Yoshizawa》Sleeping dogs, the ruins, the weak sunshine, and the glory―
I feel I’m reading a story of various things not connected to the passage of time.
《Akai》Not only dogs but also many people cannot remember the glory of the
past. I feel everything in this haiku is expressed with “weak sunshine”.
《Nakayama》 The dogs sleeping in the weak sunshine seem to be happy and
have no connection with the volcanic eruption. The place now seems to give
peace of mind to the visitors.
《Taguchi》
##### This haiku is written by Ian.

[[4 votes]]
Camellia buds
Swelling under gloomy skies
A hint of scarlet

《ryo》Contrast of the gloomy skies and the buds in a hint of scarlet.
《Akai》A hint of scarlet in the buds which are beginning to smell―I like
this because it is sentimental.
《Sone》A hint of scarlet in camellia buds is pretty. S sounds are effective.
《Taguchi》
##### This haiku is written by Ian

[[3 votes]]
New Year’s day―
keeping my resolution
not to make one

《ryo》Keeping my resolution not to make one_  humorous.
《Toshio》I also try to do something every year.
《Kitamura》I understand this feeling.
##### This haiku is written by Mykel Board.

[[3 votes]]
Wet snow
weighs on the branches
one cracks and falls

《Moran》Wet snow is a curious expression. While we know snow is
  wet, the impression given by it makes it easy to imagine the scene
《Mykel》This one is beautiful, because "cracks" is both a visual and
  a sound word. Without direct use of sound, the poet allows us to hear,
  as well as see what happens.
《Nakayama》The writer describes the change after the snow has piled up
softly.  I feel the snow is short-lived.
##### This haiku is written by Steve.

[[2 votes]]
a cloud
vanishing in the air
my heart

《Harada》I can imagine the writer’s feeling vanishing.
《Sato》Something is vanishing from the writer’s heart.
##### This haiku is written by ryo.

[[2 votes]]
Nature’s plan
Cedar Waxwings return
Flitting by the stream

《Ian》What a name - cedar waxwing. The delight of sociable birds returning
   to a favourite place year after year.
《Kurosawa》
##### This haiku is written by Steve.

[[2 votes]]
dusk―
a curtain call
to day’s drama

《Kurosawa》
《M. Kosiba》excellent! always nice to know that tomorrow is another day,
  another drama
##### This haiku is written by Jun.
 

句会実験の英訳コメント (その1)

 投稿者:ryo  投稿日:2008年 4月18日(金)16時11分52秒
  今回、句会実験に参加された外国人へ、送るための
英訳コメントをご紹介いたします。


"kukai on the Internet7" 08.2./ result

I’m pleased to inform you the result of the "kukai on the Internet"  08.2.
If you give me your comment and suggestion on our “kukai”, I’ll appreciate
it. Probably we’ll be able to have the next “kukai” about 5~6 months
later.

---------------------------------------
Ryo Suzuki
<haiku-eg@nifty.com>
<http://homepage2.nifty.com/haiku-eg/>
---------------------------------------



[[9 votes]]
drum
of shower
onto my umbrella

Jun= I can hear the onomatopoeic sound of a rhythmic drummer with every
   drop of rain that hits my umbrella
M. Kosiba = very comforting. just standing and listening
Steve =
Nunuta= I like haiku in which I can hear something like a real sound.
Iwamoto = I feel the shower not only with my eyes but also with my ears.
Kubodera= Rain I see from my room and the rain which drops onto my
umbrella outside on the street are very different. From this haiku I can hear a loud
sound and feel the vibration.
Sato= The scene rises in my mind.
Sone= I am interested in the writer’s comparison of the sound of rain to the drum.
Toshio= The writer seems to enjoy the sound of rain.
##### This haiku is written by Mr. Nakamura.

[[7 votes]]
moonless night―
her face in the glow
of the cellphone screen

《Gene》alone, comforted by her own reflection
《Ian》This is unusual but I like the idea of a loved one's face
   brightening a dull night.
《Tom》
《Nunuta》I am surprised that the writer describes something unrefined like the light
of a cellphone so beautifully.
《Harada》I like the atmosphere of a moonless night.
《Nakayama》I am interested in her smile appearing in the moonless cold night, and
the juxtaposition of a cellphone, something modern, with the moon, something old
as a seasonal word.
《Kitamura》She must be very important to the writer.
##### This haiku is written by Mykel Board.

[[6 votes]]
mourning dove
on the courthouse cannon
light snow following

《Ian》What a sad sight. No food available
《Moran》I'm not sure I understand what a 'mourning' dove means,
  but the scene and language is beautiful
《Mykel》"Courthouse cannon" has nice alliteration and there is
  a strong kind of resonance between "mourning" (maybe the
  result of someone else firing a cannon) and "cannon."
《Akai》How symbolic it is that a dove is on the cannon! I can feel the writer’s
desire for peace through the cold snow.
《Nakayama》 I was moved to pity by the mourning dove in the light snow.
It is a beautiful scene like in a movie.
《Taguchi》
##### This haiku is written by Gene.

[[6 votes]]
young frogs
jump about―
rippled pond

《Gene》nature's action and reaction
《Mykel》I like this because of the allusion to Basho's furui ike,
  without actually saying it. In this haiku, the frogs never ENTER the
  pond. It's playful like the young frogs.
《Steve》
《Iwamoto》I feel the power from the young frogs.
《Sone》The movement of the young frogs is vivid.
《Nakamura》Rhythmical. The writer seems to be singing a children’s song.
##### This haiku is written by Moran.

[[6 votes]]
step by step
in my own pace
always slowly

《Gene》rhythm of an aging life
《Jun》This clearly defines one's way of moving/pacing
  himself/herself around in his/her own way - either
  literally or figuratively.
《Ohshima》I like this one best of all.
《Harada》I can imagine the writer walking step by step.
《Sato》Slowly always all the time.
《Kitamura》This is haiku I like very much.
##### This haiku is written by Toshio.

[[6 votes]]
looking up
at Milky Way
happiness

《Ohshima》I feel I can see the happy scene for the writer.
《Steve》
《Kubodera》I think you can write haiku when you find a little
happiness in daily life.
《Harada》I envy the writer who feels happy when he/she sees
the Milky Way in winter.
《Sato》The writer looks up at the night sky alone.
《Nobuko》I often look up at the stars on a cold night because
they are beautiful.
##### This haiku is written by Sone.

[[5 votes]]
people no words
doing Tai Chi―
a gray starling

《Ian》Images of elderly people exercising in parks. Starlings are grey
  before their first winter. The mature and the immature.
《Moran》An endearing evocation of a Tai Chi scene, with the gray starling
  providing context in nature
《Tom》
《Nunuta》When I did Tai Chi in the Ueno Park before, I felt imagined scenery.
《Kurosawa》
##### This haiku is written by ryo.

[[5 votes]]
blade of grass
bends low
with snow fall

《Mykel》Again, nice sound scheme with the b's of BLADE and BENDS,
  and the l's in blade, low, fall. There is also a kind of conquering image, as if
  the snow triumphs forcing the grass to bow.
《0hshima》Very rhythmical.
《Tom》
《Kubodera》The blade of grass bears the weight of the snow and accepts
the fact firmly. It is admirable and beautiful.
《Hayashi》We can often see this scene on a snowy morning. I feel something
like the trick of nature.
##### This haiku is written by Jun
 

自分の句が選ばれて感激

 投稿者:敏夫  投稿日:2008年 4月13日(日)17時40分9秒
  ryoさんへ
お久しぶりです。お元気ですか?英訳でだいぶ
お忙しいようですね。ご苦労様です。皆さんの
いろいろなコメントを見てなるほどと思ったり、
この句の中の言いたいことはもっと深いんじゃ
ないか、そのまま理解したように納得していいの
だろうかなどと勝手に思っています。

また自分の句が選ばれていたのに感激したりして
います。これもみなryoさんのおかげです。
ありがとうございました。
 

句会実験ー感想

 投稿者:  投稿日:2008年 4月11日(金)13時13分28秒
  今回の句会で 一番関心を持ったのは blade of grass
bends low  with snow fall についての Mykel 氏の
コメントの音韻からの観点で なかなか此処まで深読み
できない事を実感しました。それと 句に対しての感じ方が
各自の生活体験や感覚を強く反映していることを実感し
ました。
林 克己
 

句会実験 ありがとうございました

 投稿者:mako  投稿日:2008年 4月 3日(木)11時33分8秒
  ryo先生
句会実験 ありがたく参加させていただきました。
お世話になりました。
また、3月23日(日)の
”きらめき☆おだわら熟”でこころの受信装置を
敏感にして真情を見失わないように… というこ
とを学ばして頂きました。
そして
次の作品に 真情:かざらぬ心、真実の状態を思う
ところです。

08年4月 2日 (水)
木のみが大きく揺れて
only the body
sways
camphor tree
作品942。ryo

2008年3月 6日 (木)
楠の木のどっしりとして寒き朝
cold morning
dignified
camphor tree
作品936。ryo

2008年3月 9日 (日)
よく見れば
attentive watch
tip of a big tree
sways
作品937。Ryo

2008年3月24日 (月)
楠の木と青空
camphor tree
looks smaller
作品941。ryo

4月27日 5月25日 6月29日 7月27日
の連続講座
今日、小田原市教育委員会生涯学習政策課に
受講希望を電子申請し受理していただきました。
参加させていただきます。
どうぞよろしくお願いいたします。    mako
 

句会実験 選句結果リスト(その3)

 投稿者:ryo  投稿日:2008年 4月 1日(火)17時38分24秒
  【2点句】
the occasional sunlight
highlights the autumn colors
among trees

《Moran》Brings to mind a walk in the woods on an autumn evening
《中山》時折の日差しゆえにその鮮やかさは花火のような輝きを心の中に
  写し出す紅葉が思われ感動します。
########作者は 林さん

【2点句】
a cloud
vanishing in the air
my heart

《原田》消えた思いが想像される。
《佐藤》自分の心からスーッと消えてゆく
########作者は ryoさん

【2点句】
Nature’s plan
Cedar Waxwings return
Flitting by the stream

《Ian》What a name - cedar waxwing. The delight of sociable birds returning
   to a favourite place year after year.
《黒沢》
########作者は Steveさん

【2点句】
just before twilight
snowflakes
amorous Mt. Hakone

《ryo》なまめかしい箱根山―― 折にふれて見る箱根山が
 こんな感じに見えるとは・・・
《黒沢》
########作者は 赤井さん


【2点句】
dead leaf
you’re supporting some
still alive

《大島》
《ぬぬ太》輪廻をシンプルな言葉で表現されており、興味深いです。
########作者は 黒沢さん

【2点句】
too much haste
makes my dream
remote

《Jun》This reminds of a French philosopher, Jean-Paul Sartre,
  who wrote that 'man is a useless passion.'
《M. Kosiba》how many dreams have I lost this way? and how hard I try
  to remember after the fact
########作者は 敏夫さん

【2点句】
dusk―
a curtain call
to day’s drama

《黒沢》
《M. Kosiba》excellent! always nice to know that tomorrow is another day,
  another drama
########作者は Junさん

【1点句】
flycatcher
welcome to my garden
your safe space

《北村》your safe space がいいですね。
########作者は 黒沢さん

【1点句】
Spring breeze
the faraway Mt. Fuji
the murmuring of a stream

《Jun》What a relaxed feeling "to hear" the sound of a murmuring stream
  in Mt. Fuji delivered to one's ear by the gentle spring breeze.
########作者は 原田さん

【1点句】
An ume-viewing party
at Yugawara
The sea is calm

《ryo》湯河原の幕山に娘たちと梅見に行ったばかりでした。
 「楊貴妃」「白加賀」など面白い名前がつけてありました。
########作者は 原田さん
 

以上は、新着順31番目から40番目までの記事です。 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  |  《前のページ |  次のページ》 
/72