投稿者
 メール
  題名
  内容 入力補助画像・ファイル<IMG>タグが利用可能です。(詳細)
    
  ファイル1
  ファイル2
  ファイル3
アップロード可能な形式(各1MB以内):
画像(gif,png,jpg,bmp) 音楽(mmf,mld) 動画(amc,3gp,3g2)

 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ teacup.コミュニティ ]

投稿募集! スレッド一覧

スレッド作成 他のスレッドを探す

全718件の内、新着の記事から10件ずつ表示します。 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  |  《前のページ |  次のページ》 

ねむの木

 投稿者:ryo  投稿日:2007年 6月28日(木)15時17分17秒
  小田原の私のハイクの小道にある、ねむの木の
写真を Children's Haiku のブログの方に
載せました。

待ちに待った、今年のねむの花、写真と句は
haiku & ryo のブログの方です。

芭蕉の「象潟や雨に西施が合歓の花」を、いつも
口ずさんで、この周辺を歩きます。

可憐な花を見て、楊貴妃や西施の美しさを想像
できる気がします。

88888888888  ryo  88888888
 

紀行詩

 投稿者:swift  投稿日:2007年 6月28日(木)11時32分50秒
  ryo先生
swiftです。有難うございます。
この三句は 先日清里高原に知人の結婚式に出かけた際の句で どうも紀行詩(日野原重明 95歳私の証 朝日新聞 6月23日 土曜日 別紙)のようで 先生提唱の「眼前直覚」でなくなっているかも知れません。wanderについては 最初wander aroundかと思っていましたが 辞書では wander aboutになっていたので。 betweenも考えましたが だぶると考え止めました。
 

禅に関わりが?

 投稿者:ryo  投稿日:2007年 6月27日(水)18時18分22秒
  makoさん

突然の歯の痛み、大変でしたね。
makoさんの読んでおられる本は大変
難しそうですね。

鈴木大拙の禅の本、米国の俳人たちが
かなり読んでいるので、十数年前に
私も二冊ほどトライしましたが、私には
よく分かりませんでした。

紹介いただいた「講座 日本思想」の
内容は、やはり禅に関わりがあるわけ
ですか?

88888888888  ryo  88888888
 

よい言葉を頂きました。

 投稿者:mako  投稿日:2007年 6月27日(水)16時25分19秒
  ryo先生
言い尽くさないで
言い尽くす世界を超える。
無限のことを言う。
極めればこそ、そのような表現に行き着
く 素晴らしい世界 があるのでしょうか。
講座に出席できずに残念でした。

goneの意味するところについて、次の
自分なりの記録をたまたま思い出しまし
た。

生も死も 永遠常住の姿である。
四季の自然にことよせては、
「咲く咲く常住、散る散る常住」

瞬間と永遠の二つについていえば、真の
絶対的な永遠は、瞬間と永遠という時間的
対立を突破・超越した不二のところに見ら
れる。

これを積極的にいいなおせば、
ただ今、この瞬間に永遠がつかまれる
ということである。
いわゆる永遠の今の主張である。
講座 日本思想 第1巻
編者 相良 亮 尾藤正英 秋山 虔
            より抜粋
(読書の記録/昭和62年5月10日)

              mako
 

申し訳ありません。いつもありがとうございます。

 投稿者:mako  投稿日:2007年 6月27日(水)06時47分14秒
  ryo先生
24日の講座の無断欠席
失礼してしまいました。申し訳ありません。
当日早朝より突然に歯が痛みだして終いました。
月、火と対処して痛みは治まり、治療は一段落
となりました。

講座関連の内容を掲示のご連絡を頂きました。
さらにお手数をおかけ致してしまいました。
有難うございます。しっかりと読ませていた
だきます。            mako
 

ささぶね

 投稿者:ryo  投稿日:2007年 6月25日(月)21時10分37秒
  swiftさん

渓谷の清流 笹船 岩の間を彷徨う
stream in the valley
a bamboo leaf boat
wanders about rocks

清々しい高原の朝 富士山は 注目の景色
fresh early morning
Mt.Fuji from the heights
eye-catching…

雪に覆われた山並み, 森, 教会,牛 まるで異国の光景だ
snow-covered mountains, woods,
church and cows
…like a foreign sight

最近、お作りになった3句のなかで、2句目の「注目の景色」
そして3句目の「まるで異国の光景だ」というような表現を
今後、ご注意なさったら良いアプローチが見つかるのでは
ないでしょうか。

「ささぶね」の句は良い雰囲気を感じます。ただ、
「岩の間を」彷徨うが課題ですね。

wanders about between rocks なのか、
wanders from a rock to another なのか、
wanders around one rock after another なのか、
あるいは、そのまま、wanders about rocks

機会があったら、 English-speaking haiku writers
の意見を聞いてみましょう。


888888888888888888  ryo  88888888888888888
 

謂ひ応せて何かある

 投稿者:ryo  投稿日:2007年 6月24日(日)17時23分13秒
  makoさん

きらめき☆おだわら塾連続講座 やさしく英語俳句紹介、
今日は欠席なさったので残念でした。

ブログの Children's Haiku の方に、「今日の講座に
関連して」 (謂ひ応せて何かある)を掲載しました。

折をみて、コメントをいただければと思います。

888888888888888888  ryo  88888888888888888
 

常設講座 の第一回は 6年前

 投稿者:ryo  投稿日:2007年 6月 4日(月)14時32分13秒
  小田原きらめき塾・常設講座 の第一回は 6年前でした。
平成13年10月から14年1月まででした。

この内容を、今日、Children's Haiku のブログに、
「以前の講座に関連して」として up しました。

888888888888888888  ryo  88888888888888888
 

あえぐジョガー

 投稿者:ryo  投稿日:2007年 5月31日(木)14時43分44秒
  makoさん

きらめき☆おだわら塾連続講座 やさしく英語俳句紹介
第一回 2006/04/23 のご紹介をしていただいて
有難うございます。

ただ、是非、間違いのないように、くれぐれもお願い
します。私が原稿を確定するまでに、多い時は5〜6回
確認することもあるんです。

「あえぐジョガー」が「絵を描くジョガー」になって
しまっていますよ(^-^)。

the painting jogger ではなくて
the panting jogger です。

あえぐジョガー

every tree
encourages
the panting jogger
            作品 85 。   ryo

ご紹介いただく時間も、大変ですが、よろしく。

888888888888888888  ryo  88888888888888888
 

投稿原稿の文字の訂正です。

 投稿者:mako  投稿日:2007年 5月31日(木)11時56分24秒
  先ほどの投稿の文字
原句を現句とまちがっていました。
申し訳ありません。
ご連絡を申し上げます。 mako
 

以上は、新着順91番目から100番目までの記事です。 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  |  《前のページ |  次のページ》 
/72